人の振り
「人の振り見て我が振りNow on sale!」
一瞬意味が解らなかった。
子供の頃「What time is it now?」を「掘った芋いじるな。」と発音すればいいと喜んでいたではないか。
鈍った感性をもう一度研ぎ澄ます必要がある。
「人の振り見て我が振りNow on sale!」
「板垣system自由は死せず」
「わがfire猫である」
「不幸中のWiFi」
「もっtake泥棒!」
全文英語編。
「Nick gets a car smoking dope.」(日月火水木金土 / ニックは麻薬をやってる車を手に入れた)
「You got a mail.」(夕方滅入る)
「Try this. 」(辛いです)
「New york city in the night.」(入浴していいんじゃない)
「Can you ski?」(巨乳好き?)
趣旨がズレてきた…😎
0 件のコメント:
コメントを投稿
登録 コメントの投稿 [Atom]
<< ホーム